河源缮爬装饰设计工程有限公司

  • 用戶名
  • 密碼
  • 產品
供應
求購
公司
資訊
展會
評論訪談專題話題印搜動態
國內國際環保視頻產品導購
活動展會設備印品世界
行業動態企業動態營銷電子商務政策法規統計商機
印前印中印后包裝器材耗材油墨
膠印數碼標簽CTP紙箱創意絲印柔印其他
展會專題企業專題資訊專題技術專題
文化人物社會
展會預告會議預告展會資訊國內展會國際展會推薦展會
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
您當前位置: CPP114首頁> 新聞頻道> 國內> 正文
膠印油墨
膠印材料
絲印材料

印刷出版名詞規范化跟進情況

2013-06-13 15:49 來源:大中華印藝網 責編:王岑

摘要:
涂料紙的英語是coated paper。最早查閱科學出版社出版的英漢化工詞匯有涂料紙和蓋料紙之意。應該理解coated paper的原意是涂了料的紙。從漢語上來分析,它是由三個詞素構成的,即涂+料+紙,而不是用動詞的涂布來修飾紙的。

  綜上所述,將Laser printer譯為“激光打印機”很難使人意識到它是先進的設備,因此,對新出現的術語,一定要根據它的科學內涵來命名才切合實際。

  例如,最近已出現能顯印出彩色的color printer,倘若也譯為“彩色打印機”,行得通嗎?怎能將彩色打印到紙上呢?顯然不行。似譯為“彩色顯印機”較妥。

  還是叫“像素”好

  “像素”的英又是pixel,又叫picture element。數字圖像是由按一定間隔排列的亮度不同的點子構成的,形成點子的單位稱“像素”。也就是說,組成圖像的最小單位是像素,像素是圖像的最小因素。從計算機技術的角度來解釋,是硬件和軟件所能控制的最小單位。它指顯示屏的畫面上表示出來的最小單位,決不是圖畫上的最小單位。“畫素”就容易被理解為是圖畫上的因素。再說,“畫素”是日語用的漢字,原封不動地移植為漢語似為不要。

  “打樣”和“打稿”

  “打樣”的英文是Proofing,其意是在排版后,印刷前,印出樣張來供校對之用。為的是與原稿進行核對,不但要更正誤排,還要較正與編輯指定的版面設計有無出入,“樣”就是印刷出來作為樣品的單頁,為甚度稱“打樣”而不叫“刷樣”呢?這是源自活版時,版排好后,碼放在活版盤中,移到版臺上,鋪蓋好紙,用刷子拍打之故。“打樣”沿用至今,并延伸到所有的印刷方式之中。“打稿”中的“稿”字,有“稿子”或“原稿”、“草稿”之意。平常說起“打稿”,容易被認為用打字手段來打稿,與Proofing的原意不符。

  對picking的解釋

  Picking的原意是:印刷時,因油墨的黏著性過大和紙張的表面強度不夠,或銅版紙的涂料層黏附力度不足,而引起紙張表面脫落的現象。這種現象多為紙張局部出現毛茸茸的情形,叫“紙張起毛(或拉毛)”,系紙張專用的術語。應該注意的是,因油墨黏度高破壞紙張表面而產生的現象叫“紙張起毛”,這跟因摩擦而造成的紙張起毛的英文不一樣,前者叫picking,后者叫fuzz或Scuffing。

  如果用“剝紙”來形容這一現象,從漢語詞義考慮,容易被認為剝取原來置於另一物體上的紙張,給人產生以剝取大面積的紙張的感覺,這與事故現象不符。

  “品質”比“質量”更明確

  查quality有“品質”和“性質”的意思。其實,“品質”更能說明是物品的品位和性質,“質量”之詞亦無體現出產品的優劣程度,只不過在人們的生活中、說話和寫文章都已經習慣用“質量”來表述產品的好壞。

分享到: 下一篇:上海突擊清查非報刊類印刷品醫藥廣告
  • 【我要印】印刷廠與需方印務對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
  • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶方便找到您。
  • 【我的耗材】采購低于市場價5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
  • 【印東印西】全國領先的印刷品網上采購商城,讓印刷不花錢。