河源缮爬装饰设计工程有限公司

  • 用戶名
  • 密碼
  • 產品
供應
求購
公司
資訊
展會
評論訪談專題話題印搜動態
國內國際環保視頻產品導購
活動展會設備印品世界
行業動態企業動態營銷電子商務政策法規統計商機
印前印中印后包裝器材耗材油墨
膠印數碼標簽CTP紙箱創意絲印柔印其他
展會專題企業專題資訊專題技術專題
文化人物社會
展會預告會議預告展會資訊國內展會國際展會推薦展會
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
您當前位置: CPP114首頁> 新聞頻道> 國內> 正文

首屆"傅雷"翻譯出版獎在京揭曉 兩本譯著獲獎

2009-12-17 11:29 來源:中華讀書報 責編:王琦

摘要:
董強從法文原著的作品價值、中文譯作質量和出版水準等方面高度肯定了獲獎的兩部作品,這兩部作品亦是從歷經三輪評選的多部入圍作品中脫穎而出。

  【CPP114】訊:日前,由法國駐華使館設立的首屆“傅雷”翻譯出版獎(下稱“傅雷”獎)在京揭曉,該獎評委會主席,北京大學法國文學教授董強現場宣布《蒙田隨筆全集》的譯者馬振騁和列維—斯特勞斯的《面具之道》的譯者張祖建同獲此獎,“用媒體的說法,就是頒出雙黃蛋。”上海書店出版社、中國人民大學出版社作為兩本譯著的出版單位亦上臺分享這項殊榮。

  董強從法文原著的作品價值、中文譯作質量和出版水準等方面高度肯定了獲獎的兩部作品,這兩部作品亦是從歷經三輪評選的多部入圍作品中脫穎而出!     

  獲得2008年諾貝爾文學獎的法國作家勒·克萊齊奧專程趕來擔任頒獎嘉賓,“僅僅了解單詞和語法是不夠的,翻譯工作需要譯者拋開自我,是分享的工作,是譯者和作者間人格的交流和呼喚,令我尊敬。”曾做過文學翻譯的他在頒獎現場如是說。

  法國駐華大使蘇和表示,是傅雷這樣的翻譯大家使得中國讀者對巴爾扎克、羅曼·羅蘭們的作品不再陌生,“翻譯是一門藝術,有很強的創造性,希望通過‘傅雷’翻譯出版獎體現中法兩國對彼此文化的尊重”。 


       【點擊查看更多精彩內容】

        相關新聞:

  
首屆“傅雷翻譯出版獎”揭曉 諾貝爾文學獎得主來華頒獎
  
第2屆吉林省新聞出版獎評選工作啟動
  
浙江樹人出版獎評選新規 不提名不指定評獎數量

分享到: 下一篇:淺談柔性版印刷的幾個關鍵技術所在
  • 【我要印】印刷廠與需方印務對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
  • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶方便找到您。
  • 【我的耗材】采購低于市場價5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
  • 【印東印西】全國領先的印刷品網上采購商城,讓印刷不花錢。