“中國文化著作翻譯出版工程”今年開始推行
2009-03-27 10:33 來源:中國新聞出版網 責編:任偉
【編者按:3月26日在長沙舉行的“中國圖書對外推廣計劃”工作小組第五次工作會議上,國務院新聞辦公室副主任王國慶宣布:2009年國家將全面推行“中國文化著作翻譯出版工程”,以更大規模、更多投入、在更廣領域支持中國圖書“走出去”,繼續加大對國際出版合作的扶持和資助力度,積極促進中國文化和其他文化相互交融、共同發展】
【中華印刷包裝網】 “中國文化著作翻譯出版工程”被稱為“中國圖書對外推廣計劃”的加強版。對外仍然稱“推廣計劃”,使用原LOGO。據介紹,“中國圖書對外推廣計劃”側重普及讀物的推廣,注重資助翻譯費用,以調動國外出版機構購買版權出版中國圖書的積極性。“中國文化著作翻譯出版工程”則側重于文化、文學、科技、國情等領域系列產品,不僅資助翻譯費用,還資助出版發行及推廣。兩者在共同的框架下,互為補充,相得益彰,更好地發揮政府在對外文化傳播中的主導作用和企業的主體作用,提高中國出版業的國際化水平和國際競爭力。同時,通過企業的體制和機制創新,在充分利用中國的文化資源、出版資源的基礎上,采取政府扶持資助、聯合翻譯出版、商業推廣發行等方式,發揮中外熱心傳播中國文化的專家、學者、出版界人士的力量和優勢,把中國優秀的文化作品傳播到世界各地,讓更多的人共享中華文明的成果。
據悉,北京大學出版社出版的《中華文明史》四卷本、上海世紀出版集團出版的《發現中國》系列、江蘇鳳凰出版集團出版的《中國符號》系列、五洲傳播出版社出版的《人文中國》系列和浙江大學出版社出版的《中國科技進展》系列叢書已經納入“中國文化著作翻譯出版工程”。
【點擊查看更多精彩內容】
相關新聞
出版湘軍獲評2008年版權輸出工作進步突出單位
新聞出版總署為機關干部發放《讀點經典》叢書
墟上的藍馬甲》獲中華優秀出版物特別獎
【中華印刷包裝網】 “中國文化著作翻譯出版工程”被稱為“中國圖書對外推廣計劃”的加強版。對外仍然稱“推廣計劃”,使用原LOGO。據介紹,“中國圖書對外推廣計劃”側重普及讀物的推廣,注重資助翻譯費用,以調動國外出版機構購買版權出版中國圖書的積極性。“中國文化著作翻譯出版工程”則側重于文化、文學、科技、國情等領域系列產品,不僅資助翻譯費用,還資助出版發行及推廣。兩者在共同的框架下,互為補充,相得益彰,更好地發揮政府在對外文化傳播中的主導作用和企業的主體作用,提高中國出版業的國際化水平和國際競爭力。同時,通過企業的體制和機制創新,在充分利用中國的文化資源、出版資源的基礎上,采取政府扶持資助、聯合翻譯出版、商業推廣發行等方式,發揮中外熱心傳播中國文化的專家、學者、出版界人士的力量和優勢,把中國優秀的文化作品傳播到世界各地,讓更多的人共享中華文明的成果。
據悉,北京大學出版社出版的《中華文明史》四卷本、上海世紀出版集團出版的《發現中國》系列、江蘇鳳凰出版集團出版的《中國符號》系列、五洲傳播出版社出版的《人文中國》系列和浙江大學出版社出版的《中國科技進展》系列叢書已經納入“中國文化著作翻譯出版工程”。
【點擊查看更多精彩內容】
相關新聞
出版湘軍獲評2008年版權輸出工作進步突出單位
新聞出版總署為機關干部發放《讀點經典》叢書
墟上的藍馬甲》獲中華優秀出版物特別獎
- 關于我們|聯系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098